《道德经》第31章原文及译文如下:
原文:
夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。君子居则贵左,用兵则贵右。兵者,不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右。言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之。战胜,以丧礼处之。
译文:
兵器啊,是不祥的东西,人们都厌恶它,所以有“道”的人不使用它。君子平时居处就以左边为尊贵;而在打仗时便以右边为尊贵。兵器是不祥的东西,它不是有道的君子所用的东西,不到迫不得已而使用它,最好淡然处之,胜利了也不要自鸣得意,如果自以为了不起,那就是喜欢杀人。凡是喜欢杀人的人,就不可能得志于天下。吉庆的事情以左边为上,凶丧的事情以右方为上,偏将军居于左边,上将军居于右边,这就是说要以丧礼仪式来处理用兵打仗的事情。战争中杀人众多,要用哀痛的心情参加,打了胜仗,也要以丧礼的仪式去对待死去的人。
本章表达了老子反对战争和暴力的思想。他把兵器称为“不祥之器”,强调它们是凶器,非君子所愿接触。君子在和平时期尊重左边的位置,这象征着安宁;而在战争中尊重右边的位置,这代表了战争的危险和不幸。真正的胜利不应带来喜悦,因为战争的本质是破坏和死亡,胜利者应该感到悲哀,而不是庆祝。因此,即使是战胜,也应该以丧礼的方式来处理,以表达对生命的尊重和对死亡的哀悼。